Серая тень

Глава 1.
Было тихо и темно. На чернильном, бархатистом небе светила огромная белоснежная  луна. В середине громадного луга высилась высокая чёрная скала. В этой скале находилась пещерка, никем ещё не занятая.
Вдруг из окутанного сумраком леса вышла волчица. Она была ещё очень молодая. Её пышная серая шерсть красиво поблёскивала  в жемчужных лучах луны. Грация так и играла в ней. Её лапы были изящные и сильные, и вообще она была статная и очень красивая. А звали волчицу Клео.
Как это часто бывает – Клео прогнала её мать, так как она уже повзрослела и была способна сама за себя постоять. А вообще Клео и самой хотелось поскорее выбраться из-под материнского крыла.
Тепрь, когда она свободна, Клео хотела отыскать себе уютную пещеру. И волчица обнаружила эту, в скале.
Когда Клео вошла внутрь, она заметила, что пещера почти заброшена. Клео улеглась на прохладный пол и, свернувшись мягким клубочком, чутко задремала.

Утром золотистые лучики солнца проскользнули в тихую пещерку. Клео подняла голову и неспеша вышла из своего убежища. Её стройные лапы мягко ступали по траве. Клео проголадалась и стала принюхиваться, пытаясь уловить запах дичи.
Вдруг невдалеке послышался шорох. Клео испуганно оглянулась. Это была большая рысь. Пока она не заметила Клео, и та молниеносно забежала в пещеру. Рысь услышала шелест и, обогнув скалу остановилась перед пещерой. Клео сжалась от страха в дальнем её конце. Рысь бесшумно и неумолимо приближалась. И тут в Клео заговорили гордость  и сила.  Почему она должна бояться? Клео поднялась и смело вышла навстречу. Рысь тихо рыкнула, будто засмеялась, и прыгнула на Клео – она еле успела отскочить в сторону. Рысь протянула когтистую лапу и полоснула ею бок Клео. Боль была невыносимой, но Клео крепилась. Возмущённая такой бестактностью со стороны рыси, она прыгнула прямо ей на спину. Та не ожидала нападения; она повалилась  на бок и стала извиваться от боли. Клео всё сильней сдавливала челюсти, но тут рысь отбилась лапой и волчица отлетела к стене, больно ударившись об неё. Рысь, видимо, сочла благоразумным прекратить драку. Она тяжело поднялась и убежала в лес с сильно кровоточащей шеей. Но Клео было не лучше. А ведь ей ещё идти на охоту! С трудом поднявшись, Клео решила всё же отловить кого-нибудь, и вышла из пещеры.
Глава 2.
Немногго прихрамывая, Клео шла к гигантскому засохщему бревну, где обычно кормились разные птицы – в основном куропатки. Изумрудно –зелёная трава приятно шелестела под ногами Клео. Наконец волчица добралась до бревна и притаилась в высоких зарослях. Вскоре на бревно уселась пухлая куропатка. Она принялась усердно рыться клювом в коре. Клео тихо подползла ближе. Куропатка насторожилась, но потом продолжила поиски жуков. Клео бесшумно вскарабкалась на бревно и прыгнула на куропатку. Птица хотела улизнуть, но Клео крепко прижала её к бревну.
Полакомившись свежим  мясом, Клео решила немного прогуляться. Пораненный бок по-прежнему болел, но кровь уже не текла.
Клео зашла в лес и спокойно пошла по знакомой тропе. Лес был тих и загадочен. Но Клео не боялась таинственной тишины. Она уже давно привыкла к ней.
Вскоре тропа вывела Клео к небольшому лесному пруду. Волчица подошла к нему и соблегчением опустилась на нагретый берег.
Всё вокруг было залито ярким солнечным светом. Зелёная крона деревьев тихо шелестела, подчиняясь тёплому лёгкому ветерку, который рябил серебристую гладь пруда. Солнце играло на ней, и вода, словно искрилась золотыми огоньками.
Клео с удовольствием наблюдала эту картину. Она даже на какое-то время забыла о боли. Потом Клео спустилась на отмель и принялась жадно пить прохладную воду. Лёгкие волны накатывали на неё со всех сторон и промывали рану. Вдруг Клео услышала чьи-то шаги и спешно обернулась. Это был крупный волк по имени Рэлти. Он подошёл к Клео и ласково обнюхал её. Клео с благодарностью приняла его ухаживания и ответила ему тем же. Рэлти облизнул ей нос и повлёк Клео за собой. Клео замялась, но последовала за ним. Но вскоре она выразила недовольство. Рэлти тут же метнулся к ней и встал на полусогнутых лапах – знак покорности. Клео удволетворённо кивнула и поманила волка за собой. Рэлти засеменил за ней.
Глава 3.
Клео вела Рэлти через густой кустарник. Она начисто забыла о ране, и вскоре волки вышли к пещере Клео. Они водли внутрь и Рэлти гордо огляделся. Клео села и стала терпеливо ждать, пока он осмотрится. Через минуту Рэлти сел и с удволетворением посмотрел на свою подругу. Та легла и с просьбой посмотрела на волка. Всем своим видом она говорила, что хочет, чтобы он принёс ей еду. Рэлти понял намёк и, лизнув Клео на прощание, убежал на охоту.
Клео была очень довольна, что нашлась её вторая половинка, но удовольствие недолго длилось.
Клео услышала очень знакомый рык, и насторожённо встала. Это оказалась та самая рысь, которая напала на Клео утром. Кажется, к вечеру она восстановила силы и пришла добить врага. Клео заколебалась и покосилась сначала на свою рану на боку, а потом на рану на шее рыси. Чтож, пожалуй стоит продолжать драку!  Но Клео не знала, как её может погубить гордость, не знала, что этот выбор был роковым.
Рысь терпеливо выжидала. Клео без предупреждения напала на неё, но та, видимо, предвидела это, и откатилась в сторону. Клео захлестнула злость и она проскользнула под рысь и сбила её с ног. Рысь яростно отбивалась  и полоснула острыми когтями по лапе. Волчица взвыла от боли, у неё подкосились лапы и она упала. Рысь склонилась над ней, готовая уже впиться зубами в незащищённую шею, но тут на входе в пещеру появилась фигура. Это был Рэлти. Увидев, что Клео приходится плохо, он обрушился рыси на спину и вцепился зверю в шею – в то самое место, куда её укусила Клео.  Рана снова открылась и оттуда ручьём потекла рубиново-красная кровь. Рысь заскулила, а Рэлти всё сильней сдавливал клыки. Рысь слабела и уже перестала отбиваться. Вскоре молодой волк стоял на её обмякшем теле. Она тот час подбежал к Клео, которая облизнула его, этим показывая, что благодарна ему.
Сытно поужинав, волки легли на входе в пещеру, примяв высокую траву.
Этот вечер был очень тёплым. На чёрном небе мягко переливались звёзды. Луна утопила окрестности в своём призрачном свете. Ветер серебристо шелестел в кустах. Вокруг было тихо, и только вдали звучал протяжный волчий вой.

Глава 4.
Но вот, утро вступило в свои права. Первый солнечный луч позолотил тонкие верхушки деревьев.
Клео лениво раскрыла глаза и обнаружила, что Рэлти исчез. Волчица вышла из пещеры и, удивлённо оглядываясь, побрела к бревну. Вскоре волчица увидела Рэлти в кустах. Она ринулась к нему. Когда она приблизилась, из густой травы выпрыгнул заяц и испуганно умчался в чащобу.
Из кустов вылез Рэлти и недовольно покосился на Клео. Та виновато потупилась, и волк смягчился.
Но Клео тут же искупила свою вину – она быстро отловила двух куропаток; так что на завтрак волки не остались голодными.
Потом Клео и Рэлти решили немного прогуляться – расширить свои владения.
Волки бок о бок шагали по насквозь пронизанному столбиками света лесу. Вскоре они вышли к небольшой полянке. Тут Клео остановилась и повела носом по воздуху. Потом она повела Рэлти  к восточной стороне луга. Через пару минут  они стояли на крутом обрыве. Рэлти с Клео захотелось спуститься вниз и волки стали торопливо искать спуск. Вскоре его обнаружил Рэлти в 100 метрах от обрыва. Этот спуск представлял собой длинный коридор, ведущий вниз, скрытый зарослями камыша – тут было болото. Над тропой переплетались ветви деревьев, образуя зелёный потолок.
Волки стали осторожно спускаться. Вдруг лапа Клео провалилась  в вязкую жижу. Но у волчицы была превосходная координация движений и её удалось устоять.
Наконец они спустились. Хотя слово «спустились» не особенно побходит сюд, так как последние 30 метров волки съехали по скользкой болотной горке.
Короче говоря волки стали двигаться в сторону реки. Там они прилегли отдохнуть.

Глава 5.
Клео и сама не заметила, как заснула; но вскоре её разбудил ласковый рык Рэлти, зовущего её идти дальше. Клео нехотя встала. Оказало, чт о Рэлти уже нашёл переход через реку и они с Клео стали игриво плескаться на отмели. Через полчаса мокрые Клео и Рэлти выбрались на другом берегу и затрусили к краю холма.
К тому времени солнце начало заходить. Небо было по истине потрясающим. Там виднелись размытые разводы золотых, пурпурных, оранжевых тонов. В отливающих золотом облаках тонул багровый солнечный диск. Кроваво-краснык лучи бросали блестящие блики на шерсть Клео и она так и искрилась.
Наконец волки добежали до края и окинули взглядом низину. Там стоял маленький домик. Из него вкусно пахло мясом. Рэлти уже начал спускаться, но Клео его остановила. Там могло быть опасно, и Клео знала это.
Вдруг из кустов грациозно вышла волчица. Она была почти так же красива, как и Клео, но не было в ней чего-то такого особенного. Рэлти повернулся и с интересом направился к ней. Клео предостерегающе зарычала, но Рэлти не обратил на это внимания. Волчица посмотрела на Клео как-то с усмешкой и повлекла волка за собой. Клео стояла в растерянности – она была не властна остановить его. И ещё долго она видела перед глазами фигуру Рэлти, стоящего пред этой волчицей на полусогнутых лапах, как когда то стоял перед ней. Когда шелест ветвей  стих, Клео осталась совсем одна и  в полном одиночестве побрела куда глаза глядят.

Прошло уже много дней. Клео больше не возвращалась в ту пещеру в скале. Она почти знала, что Рэлти привёл волчицу туда. Клео целыми днями бродила по лесу, а ночевала, где придётся.
Однажды в лесу случилась засуха. Дождь не выпадал уже 2 с половиной месяца и Клео ходила, томимая жаждой. Иногда Клео встречала лужу, и тут же жадно принималась пить. Но этой воды было мало. Клео погибала. Она угасала, словно свечка, которая почти сгорела.
Как-то Клео шла по тропе, еле переставляя ноги. Но она не смела остановиться, так как знала – если остановится, то уже не встанет, если остановится, сама подпишет себе смертный приговор. Так она шла где-то милю. Вдруг из кустов до Клео донеслись какие-то звуки. Это серебристо преливался ручей. Клео сразу помчалась в кусты. Перед её глазами появилась маленькая полянка, где звенел прозрачными водами ручей. Клео, изнемогая от жажды ринулась к нему, словно боясь, что это сон и всё исчезнет. Но вот она уже лакает. Живительная влага растекалась по телу. Клео с наслаждением пила и пила, пока не насытилась. Клео хорошенько запомнила эту полянку и путь к ней.

Спустя неделю Клео бежала куда-то. Она чуяла новое известие, принесённое ветром. Потом Клео остановилась и обнаружила, что находится в незнакомом месте. Волчица повела носом по воздуху и уткнулась им в землю. И так, уткнувшись носом в землю, побежала куда –то.
Вскоре Клео выбежала к какой то усадьбе. Она осторожно пошла туда. Миновав ограду и маленький садик, полный ароматных цветов, и попала в конюшню. Лошади стояли в стойлах и иногда пофыркивали друг на друга. При виде волчицы они беспокойно заметались и заржали. Некоторые даже встали на дыбы. Только одна белоснежная кобылка не нервничала. Она с интересом потянулась к Клео; та поняла это, как   попытка к нападению и отступила, злобно зарычав. Лошадка игривым, слегка смущённым ржанием разъяснила, что просто хочет подружиться. Клео успокоилась, но была начеку.
В конце их милой беседы Клео приняла Герни, как друга; все лошади понемногу успокоились.
Но тут Клео услышала приближение охотников. Когда через пару секунд в стойло вошёл мужчина, то в нём никого небыло, кроме лошадей, и только занавески на распахнутом окне шевелились от тёплого лёгкого ветерка.

Глава 6.
Утром Клео проснулась от сильной боли в желудке – организм требовал пищи. Волчица кое-как разлепила глаза и отправилась на охоту.
Отловив неосторожного сурка Клео пошла на прогулку. Теперь, когда Рэлти ушёл, ей стало как то одиноко, но волчица всё же справилась с этим. Но с другой стороны ей стало как то свободнее. Раньше она должна была решать с Рэлти, куда идти, а куда не идти, но теперь всё по-другому. Ей ни скем не надо считаться. Она свободна. Если кто-то думает, что животные не способны понимать что-такое свобода, любовь, то он ошибается. Животные – живые существа, и тоже способны чувствовать .
Иногда, по ночам Клео скучала, её подхлёстывала жгучая душевная боль и Она выла. Выла громко и пронзительно, и  ей в ответ долетали обрывки воя других, таких же одиноких волков, как и она сама. Эти волки могли находиться на другом конце леса, но Клео могла понять их подсознательно, как  по телепатии. Она понимала их, потому что теперь сама ощутила, что это значит – быть одинокой.
Одна из  дневных прогулок Клео затянулась до самого вечера. Целый день Волчица бродила по знакомым, почти забытым местам, где когда – то веселилась с матерью, играла с Рэлти…
Когда сумерки тонкой синей вуалью окутали окрестности Клео грустоно шла вдоль узкой прогалины. Вскоре волчица увидела маленькую долину. У леса стоял заброшенный домик, почти чёрная река жемчужным призраком уплывала в равнины. Объеденные кости говорили, что здесь побывал волк.
Что –то знакомое было в этом пейзаже, но Клео всё же побоялась спуститься вниз. Она просто легла и стала смотреть, как серебристая, невидимая спираль ветра качает листья на деревьях, и как те красиво звенят.

В глаза забил яркий солнечный луч. Клео и не заметила, как заснула. Она нехотя встала и лениво затрусила к лесу. По пути волчица закусила зазевавшейся белкой и попила из близлежащего ручья.
Клео неспеша шла по тропе. Вдруг она уловила уже знакомый запах. Она сразу догадалась, что это люди. Волчица заметалась – куда бежать?
Внезапно трое на лошадях и с ружьями выехали из леса.
Клео испугалась, но не позволила панике завладеть собой. Клео обуздала себя и побежала. Она не знала, куда её несут ноги. Один из охотников пальнул из ружья, но Клео увернулась. Ещё одна пуля промчалась в каком-то дюйме от лапы Клео.
Вскоре они выбежали к обрыву. Клео оказалась зажата. Она не зотела попасть в руки браконьеров – ни живой, ни мёртвой. Клео ничего не оставалось, как прыгнуть. Она всегда хотела быть свободной, чем и объяснялся этот отчаянный поступок.
Клео уже пости зависла в воздухе, как вдруг узнала в одной из лошадей ту самую белую кобылку, с которой познакомилась в конюшне. Волчица с мольбой заглянула ей в глаза.
Герни поняла это и резко встала на дыбы, скинув с себя охотника.  Вторая лошадь, как по команде поднялась на дыбы и охотник соскользнул у неё со спины. Третья лошадь сама сделала свечку и заметалась по обрыву.
Герни отошла в сторону – путь был расчищен. Клео взглядом поблагодарила лошадку и умчалась в лес.
Она хотела свободы, вечной свободы. На долю Клео выпало много испытаний, и она получила это. Право быть свободной, вечно…